Trabaja también en tus habilidades de escritura. Mucha gente piensa que cualquier persona bilingüe puede ser un buen traductor. en realidad es diferente. Para ser un traductor exitoso, también debe poder escribir bien. Por lo tanto, es importante sumergirse en la escritura, además del idioma y el tema de su elección. El hecho de que puedas hablar bien el idioma no significa necesariamente que puedas escribir bien. Mientras aún está en la escuela, puede buscar formas de ejercitar sus habilidades de traducción e interpretación. Es fundamental empezar cuanto antes. De esta manera puedes ganar experiencia y recopilar referencias que te pueden servir más adelante. Cuanto más tiempo permanezcas en ese país, mejor dominarás el segundo idioma. Solo asegúrate de pasar tiempo con los lugareños; no con otros expatriados! Puede seguir una licenciatura de HBO de cuatro años en la Academia de traducción de Maastricht. Si quieres traducir en el sector jurídico, puedes juramentarte como traductor o intérprete realizando un curso en el SIGV.Si superas las pruebas, quedarás inscrito en el Registro de Intérpretes y Traductores Jurados (Rbtv) También hay programas y cursos para aspirantes a traductores e intérpretes en varios colegios y universidades. Busque en línea cursos de idiomas relevantes cerca de usted. parte 3 de 4: Encontrar un trabajo
parte 4 de 4: Éxito en el comercioDesafortunadamente, la mayoría de las empresas que subcontratan proyectos prefieren Trados, que es bastante caro. Si puede y cuando pueda, considere actualizar su software; le facilitará mucho las cosas. Verá por qué es muy importante conocer también los entresijos de su propio idioma. La traducción exitosa es más fácil si hace eso desagradable en su propio idioma nativo, sobre un tema que conoce como la palma de su mano. Siempre trate de ampliar su experiencia, pero no demasiado. ¿Eres especialista en informes médicos sobre el embarazo y el parto?? Empieza a trabajar también en artículos sobre el cuidado de niños. Amplíe gradualmente su experiencia para poder traducir también documentos relacionados. A partir de ahí, puede volver a especializarse. Consejos Advertencias
Conviértete en un traductor
Contenido
Convertirse en traductor de textos escritos requiere práctica, habilidad y paciencia consigo mismo. La industria de la traducción está creciendo rápidamente y ofrece muchas oportunidades para aprender cosas nuevas y trabajar con muchos tipos diferentes de personas. Eres el puente entre la comunicación humana. Permites que las personas aprendan, crezcan y hablen entre sí.
Pasos
Parte 1 de 4: Tomando el camino correcto
1. Aprende a ser fluido en otro idioma. "Fluido" en realidad se expresa bastante débilmente. Necesitas conocer el otro idioma como la palma de tu mano: desde el registro formal hasta el coloquialismo fluido, pasando por términos esotéricos sobre una variedad de temas.
- Tampoco es mala idea estudiar tu propio idioma. La mayoría de las personas solo tienen una comprensión intrínseca de su idioma nativo: no pueden explicarle verbalmente exactamente cómo funciona ese idioma. También intente conocer su idioma nativo de manera extrínseca, para que comprenda mejor cómo funciona el idioma y cómo los hablantes extranjeros se acercan a su idioma.
2. Elija un campo de estudio con el que pueda adquirir conocimientos y experiencia profesional. Aunque puede optar por seguir una formación específica en traducción para obtener una Licenciatura en Traducción, muchas personas eligen una ruta completamente diferente. ¿Ya te ves traduciendo para un banco?? Entonces opta por un estudio económico. ¿Prefieres traducir para un hospital?? ve a estudiar biologia. Para traducir correctamente el tema, debe comprender exactamente lo que está traduciendo; con el conocimiento adecuado, puede.
3. Tomar cursos de traducción e interpretación. La traducción es definitivamente un oficio. Los buenos traductores adaptan meticulosamente sus textos para entregar un producto perfecto. Al hacerlo, tienen en cuenta su audiencia, cultura y contexto. Por lo tanto, es aconsejable tomar lecciones de traducción e interpretación. Esta formación académica te ayudará a vender tus habilidades a futuros empleadores.
4. Visita el país de tu segundo idioma si puedes. Esta es la mejor manera de obtener apreciación y una amplia comprensión del idioma. Además, al visitar el país donde tu segundo idioma es el idioma oficial, podrás aprender la idiosincrasia y sutiles matices del idioma. Verá cómo habla realmente la gente, aprenderá sobre acentos y dialectos, y comprenderá cómo funciona el idioma en su hábitat natural.
Parte 2 de 4: cumplir con los requisitos
1. Tomar trabajos voluntarios. Si recién está comenzando, es muy probable que tenga que hacer algunos trabajos voluntariamente. Esto es lo que haces para completar tu currículum y hacer conexiones. Por ejemplo, puede acudir a hospitales, organizaciones comunitarias y eventos deportivos (como maratones) con participantes internacionales. Pregunte si les vendría bien ayuda con la traducción. Esta es una parte necesaria para comenzar tu carrera.
- Lo más probable es que conozcas a alguien que trabaje en un lugar donde entre en contacto con muchos tipos diferentes de personas, con la misma cantidad de antecedentes lingüísticos diferentes. Pregúntales a todos tus conocidos si les vendría bien un poco de ayuda gratuita. ¿Por qué te rechazarían??
2. Obtener un certificado. Aunque esto no es estrictamente necesario, te ayudará a conseguir trabajo más rápido. Los empleadores analizan su formación académica y ven este certificado como prueba de que tiene las habilidades necesarias para hacer el trabajo. También aparecerá en el sitio web del organismo de certificación, donde los clientes potenciales pueden encontrarlo. Hay varias rutas que puedes elegir:
3.Haz algunas pruebas. Pon a prueba tus habilidades lingüísticas realizando pruebas certificadas. Por ejemplo, puede optar por la Prueba de dominio del idioma de defensa de EE. UU. (DLTP) para mostrar a los clientes potenciales que realmente habla con fluidez su idioma específico. Además de la acreditación o certificación, los resultados de su prueba también mostrarán rápidamente a los futuros empleadores que usted es lo suficientemente bueno para la vacante abierta. Por ejemplo, opta por los cursos de idiomas de Cambridge para demostrar tus habilidades en el idioma inglés.
parte 3 de 4: Encontrar un trabajo1.Regístrese en los foros de trabajo. Sitios web como Proz y Translators Café ofrecen trabajos para autónomos. Si está buscando lanzar su carrera, estos trabajos pueden ser esa mano amiga. Algunos sitios web son gratuitos; otros cobran una tarifa; en general, los sitios que cobran tarifas terminan siendo más lucrativos. - También hay sitios web como Verbalizeit y Gengo. Aquí puede realizar pruebas que se utilizan para evaluar sus habilidades. Luego se lo dividirá en un grupo de traductores donde los clientes seleccionarán a los candidatos deseados. Una vez que tenga la fluidez suficiente y tenga listo su currículum, puede probar estos sitios para complementar sus ganancias.
2.hacer una pasantía. Muchos traductores e intérpretes adquieren su experiencia a través de prácticas remuneradas y/o no remuneradas (al igual que en otras profesiones, en realidad). Podría ser que su pasantía eventualmente le dé un contrato.Los aspirantes a intérpretes sin experiencia pueden adquirir experiencia como intérpretes consecutivos trabajando con un intérprete más experimentado. Si está interesado en convertirse en intérprete, puede preguntarles a los posibles empleadores si ofrecen un programa paralelo de este tipo. 3.Comercialízate a ti mismo. La mayoría de los traductores son contratistas; por lo general no son empleados. Estarás trabajando en un pequeño proyecto aquí, en un pequeño proyecto allá, y así sucesivamente, y así sucesivamente. Por lo tanto, es importante promocionarse en todas partes y en todo momento. Nunca sabes dónde está tu próximo trabajo, incluso si solo te lleva unas pocas horas. Por ejemplo, puede comenzar con abogados, comisarías, hospitales, agencias gubernamentales y oficinas de idiomas. Especialmente si acaba de comenzar, debe usar tarifas competitivas. Si tienes referencias será más fácil promocionarte bien. 4.Asegúrate de tener una especialidad. Concéntrese en un tema específico del que conozca tanto la jerga como el tema. Por ejemplo, si conoces toda la terminología médica, sin duda podrás completar proyectos en el sector médico mejor que los candidatos que no la conocen. Además, podrá detectar errores en el contenido y podrá verificar la precisión del texto de origen y de destino. 5.Los traductores tienden a encontrar trabajo más rápido en industrias donde la necesidad de servicios lingüísticos es alta. Piense, por ejemplo, en los servicios de traducción e interpretación jurídica o médica. Por lo tanto, es aconsejable especializarse en una de esas áreas.
parte 4 de 4: Éxito en el comercio- También hay sitios web como Verbalizeit y Gengo. Aquí puede realizar pruebas que se utilizan para evaluar sus habilidades. Luego se lo dividirá en un grupo de traductores donde los clientes seleccionarán a los candidatos deseados. Una vez que tenga la fluidez suficiente y tenga listo su currículum, puede probar estos sitios para complementar sus ganancias.
3.Comercialízate a ti mismo. La mayoría de los traductores son contratistas; por lo general no son empleados. Estarás trabajando en un pequeño proyecto aquí, en un pequeño proyecto allá, y así sucesivamente, y así sucesivamente. Por lo tanto, es importante promocionarse en todas partes y en todo momento. Nunca sabes dónde está tu próximo trabajo, incluso si solo te lleva unas pocas horas.
4.Asegúrate de tener una especialidad. Concéntrese en un tema específico del que conozca tanto la jerga como el tema. Por ejemplo, si conoces toda la terminología médica, sin duda podrás completar proyectos en el sector médico mejor que los candidatos que no la conocen. Además, podrá detectar errores en el contenido y podrá verificar la precisión del texto de origen y de destino.
5.Los traductores tienden a encontrar trabajo más rápido en industrias donde la necesidad de servicios lingüísticos es alta. Piense, por ejemplo, en los servicios de traducción e interpretación jurídica o médica. Por lo tanto, es aconsejable especializarse en una de esas áreas.
1.Usa tarifas competitivas. A medida que adquiere más y más experiencia, puede cobrar más y más por sus servicios, ya sea por palabra, por artículo, por hora, etc. Aplique tarifas competitivas y asegúrese de que coincidan con su experiencia y conocimientos.
- Asegúrese de que sus tarifas también sean razonables en relación con la economía. En 2008, cuando la economía no iba tan bien, muchos traductores se vieron obligados a bajar sus precios: la gente ya no estaba dispuesta a pagar los mismos precios que antes por sus traducciones. Asegúrese de que sus tarifas coincidan con la economía, la industria y su experiencia.
2.Consigue el software adecuado. Las herramientas de traducción asistida por computadora (TAO) son imprescindibles para cualquier traductor o intérprete. Y no, Google Translate no cuenta. Es una buena idea instalar el programa CAT gratuito de código abierto OmegaT (junto con el paquete gratuito Open Office). Utilice este programa para los proyectos en los que está trabajando.
3.Traducir solo desagradable Tu idioma nativo. Verás que es mucho más fácil traducir textos a tu lengua materna que al revés. Esto se debe a que cada trabajo requiere cierta terminología que quizás no conozca en su segundo idioma, o al menos tenga que investigar primero, lo que generalmente es más rápido en su idioma nativo.
4.apégate a tu lectura. Suponga que una empresa se pone en contacto con usted y le pide que traduzca un artículo sobre el uso de equipos agrícolas en el Medio Oeste estadounidense en el siglo XIX. Lo más probable es que siga posponiendo este trabajo y tarde una eternidad en terminarlo porque necesita asegurarse de que cada letra sea correcta. En cambio, es mejor ceñirse a su especialidad. Primero, serás mucho mejor en eso, y segundo, te sentirás mucho mejor con tu trabajo.
- Trate de usar sus idiomas tanto como sea posible. Háblelas con la mayor frecuencia posible; leer tanto como sea posible.
- Ir a traducir artículos de wikiHow. Ayudas a todos con esto: a ti mismo y a los visitantes.
- Los traductores escriben, los intérpretes hablan.
- También en la televisión puedes encontrar muchos canales extranjeros en francés, español, alemán, chino, italiano, inglés, etc. ser hablado. Intenta encontrarlo y sirve como intérprete de los programas. Para practicar aún mejor, puedes escribir lo que estás traduciendo.
- Sea consciente de las sutilezas culturales, los colores y los matices de todos sus idiomas. Por ejemplo, si estudias francés, mira más allá de tu nariz. Aprenda también sobre los dialectos y culturas de Québec, New Brunswick, Bélgica, Suiza, Luisiana, Argelia, etc.
- El sector de la traducción busca personas rápidas y fiables.
Artículos sobre el tema. "Conviértete en un traductor"
Оцените, пожалуйста статью
Popular